Kaputt: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Fragen an Graf Ortho
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Seite neu angelegt)
 
(Text von alter GO-Seite übernommen und korigiert)
Zeile 9: Zeile 9:
|Hallo Graf Ortho,  
|Hallo Graf Ortho,  
|-
|-
|neulich saßen meine Familie und ich beim Abendessen. Dabei ist meiner Frau der Teller mit den Würstchen heruntergefallen. „Jetzt ist der schöne Teller entzwei und die Würstchen auf dem Boden!“ rief meine Frau ärgerlich aus. Mein Sohn, Felix, 8 Jahre, machte ein erstauntes Gesicht. Erst dachte ich, wegen der Würstchen. Doch er fragte: „Warum sagst du nicht ‚kaputt’? Was heißt entzwei?“
|neulich saßen meine Familie und ich beim Abendessen. Dabei ist meiner Frau der Teller mit den Würstchen heruntergefallen. „Jetzt ist der schöne Teller entzwei und die Würstchen auf dem Boden!“ rief meine Frau ärgerlich aus. Mein Sohn Felix, 8 Jahre, machte ein erstauntes Gesicht. Erst dachte ich, wegen der Würstchen. Doch er fragte: „Warum sagst du nicht ''kaputt''? Was heißt entzwei?“
|-
|-
|Da antwortete meine Frau (zu meinem Erstaunen!), ihre Mutter habe immer gesagt, ‚kaput’ (sie sprach das Wort mit langem [u]) sei kein schönes Wort. Das hätten uns die Franzosen eingeschleppt. Nun waren wir erst recht erstaunt. Das Wort „kaputt“ soll ein Fremdwort sein?
|Da antwortete meine Frau (zu meinem Erstaunen!), ihre Mutter habe immer gesagt: [kaˈpuːt] (sie sprach das Wort mit langem [u]) sei kein schönes Wort. Das hätten uns die Franzosen eingeschleppt. Nun waren wir erst recht erstaunt. Das Wort ''kaputt'' soll ein Fremdwort sein?
|-
|-
|Wir vergaßen diese Situation, bis tags drauf unser Sohn eine Ausrede suchte, die Mathe-Hausaufgaben nicht machen zu müssen. Seine Entschuldigung: „Du hast gesagt, das Wort kaputt heißt soviel wie entzwei. Dann bin ich jetzt viel zu entzwei, um Mathe zu machen.“
|Wir vergaßen diese Situation, bis tags drauf unser Sohn eine Ausrede suchte, die Mathe-Hausaufgaben nicht machen zu müssen. Seine Entschuldigung: „Du hast gesagt, das Wort ''kaputt'' heißt soviel wie ''entzwei''. Dann bin ich jetzt viel zu ''entzwei'', um Mathe zu machen.“  
|-
|-
|Da haben wir beide gelacht. Trotzdem ist unsere Frage an Graf Ortho: Wenn ein Teller kaputt geht, dann ist er zerbrochen. Wenn man kaputt ist, dann ist man müde. Wo ist da ein Zusammenhang?
| Da haben wir beide gelacht. Trotzdem ist unsere Frage an Graf Ortho: Wenn ein Teller ''kaputt'' geht, dann ist er zerbrochen. Wenn man ''kaputt'' ist, dann ist man müde. Wo ist da ein Zusammenhang?
|-
|-
|Vielen Dank,
|Vielen Dank,
Zeile 30: Zeile 30:
==Diskussion==
==Diskussion==
{| style="width: 100%; vertical-align:center; font-size: 1.2em"
{| style="width: 100%; vertical-align:center; font-size: 1.2em"
|- style="text-align:top"
||[[file:Bi-GO-Fremd.jpg | 120px |link=Frau Fremd|Frau Fremd]]
|Lieber Felix, deine Oma hat ganz recht. Das Wort kommt aus dem Französischen. Das französische Wort ''capot'' bedeutet ''Haube'' oder ''Kappe''.
|-
| style="vertical-align:top" |[[file:Bi-GO-Kurz.jpg | 120px |link=Frau Kurz|Frau Kurz]]
|Und was hat die französische ''Kappe'' mit unserem Wort ''kaputt'' zu tun?
|-
| style="vertical-align:top" |[[file:Bi-GO-Fremd.jpg | 120px |link=Frau Fremd|Frau Fremd]]
|Vielleicht hast du in einem Film schon einmal Leute beim Pokerspiel gesehen. Bei diesem Kartenspiel wird um Geld gespielt. Oft setzen Leute beim Pokerspiel eine Kappe auf, damit die Mitspieler(innen) ihnen nicht in die Karten oder in die Augen sehen können. Wenn nun der Spieler schlechte Karten bekam und sein ganzes Geld verlor, dann nahm er seine Kappe ab. Damit zeigte er den anderen, dass er nicht mehr weiterspielen konnte. Der französische Ausdruck ''faire quelqu’un capot'' bedeutet im übertragenen Sinn ''jemanden gänzlich besiegen''.
|-
| style="vertical-align:top" |[[file:Bi-GO-Schoen.jpg | 120px | link=Herr Schön|Herr Schön]]
|Das ist eine schöne Geschichte. Die gefällt mir.
|-
| rowspan="2" style="vertical-align:top" |[[file:Bi-GO-Alt.jpg | 120px | link=Herr Alt|Herr Alt]]
|Ja, das ist eine schöne Geschichte. Aber so ganz genau weiß man nicht, ob sie auch wirklich stimmt und die Herkunft des Wortes ''kaputt'' wiedergibt.
|-
|Wir wissen, dass das Wort ''faire capot'' beim Kartenspiel in der Bedeutung ''erledigt sein'' oder ''jemanden erledigen'' genutzt wurde. Was wir auch wissen ist, dass im Dreißigjährigen Krieg (1618 - 1648) diese Redewendung vom Kartenspiel auch im übertragenen Sinne mit der Bedeutung ''etwas zerstören, jemanden töten'' verwendet wurde.
|-
| rowspan="3" style="vertical-align:top" |[[file:Bi-GO-Wort.jpg | 120px | link=Herr Wort|Herr Wort]]
|Klar ist, dass wir das Wort ''capot'' aus dem französischen übernommen und unserer Schreibgewohnheit (''kaputt'') angepasst haben. Bei uns wurde das Wort ''kaputt'' im Sinne von ''fertig, erledigt'' oder ''zugrunde gerichtet sein'' benutzt.
|-
|Wenn also jemand viel zu kaputt ist, um die Hausaufgaben zu machen, dann ist er ''fertig, erledigt, erschöpft'' und ''todmüde.''
|-
|Heute wird das Wort ''kaputt'' auch im Sinne von zerbrochen oder defekt verwendet. Ein Beispiel: ''Der Gegenstand ist nicht mehr zu gebrauchen, er ist erledigt, er ist kaputt.''
|-
| rowspan="2" style="vertical-align:top" |[[file:Bi-GO-Alt.jpg | 120px | link=Herr Alt|Herr Alt]]
|Das französische Wort ''capot'' geht auf das lateinische ''caput'' = Kopf zurück. Und das, was den Kopf bedeckt, nannten die Römer ''cappa''. Diesen Ursprung findest du auch noch in anderen Wörtern:
|-
|-
||[[file:Bi-GO-Fremd.jpg | 120px |link=Frau Fremd|Frau Fremd]]
|
|Hier folgt die Antwort von Frau Fremd
*Kapuze - was den Kopf bedeckt
*Kappe, Käppi - auch etwas für den Kopf
*Kapelle - ursprünglich ''kleiner Mantel'' der über den Kopf gezogen wurde
*Kapital - ursprünglich die Anzahl der Köpfe der Tiere, die jemand besaß
*Kapitän - der Kopf, das Oberhaupt eines Schiffes
*Kapitel - ursprünglich Überschrift, (Kopf) eines Textstückes
*Kapitell - der Kopf einer Säule
*Kapo - Chef, Anführer, Kopf einer Gruppe
|-
| rowspan="2" style="vertical-align:top" |[[file:Bi-GO-Laut.jpg | 120px |link=Frau Laut|Frau Laut]]
|An der Betonung kannst du erkennen, dass das Wort ''kaputt'' ein Fremdwort ist. Zweisilbige, nicht zusammengesetzte Wörter werden in der deutschen Sprache (von sehr wenigen Ausnahmen abgesehen) auf der ersten Silbe betont. Bei dem Wort ''kaputt'' liegt die Betonung auf der zweiten Silbe. Das ist ein Hinweis darauf, dass ''kaputt'' ein Fremdwort sein muss.
|-
|-
|style="width: 10%"|[[file:Bi-GO-Wort.jpg | 120px | link=Herr Wort|Herr Wort]]
|Und noch ein Hinweis: Der betonte Vokal wird kurz gesprochen und daher schreiben wir zwei ''t'' und nicht nur ein ''t'', wie in Frankreich.
|Hier steht der Text von Herrn Alt
|-
|-
|style="width: 10%"|[[file:Bi-GO-Alt.jpg | 120px | link=Herr Alt|Herr Alt]]
| rowspan="2" style="vertical-align:top" |[[file:Bi-GO-Fremd.jpg | 120px |link=Frau Fremd|Frau Fremd]]
|Hier steht der Text von Herrn Alt
|Interessant ist, dass das deutsche Wort ''kaputt'' später von Deutschland aus in viele andere Sprachen übernommen wurde. Zum Teil ersetzte es die einheimischen Wörter. So finden wir das  „deutsche Wort“ ''kaputt'' zum Beispiel:
|-
|-
||[[file:Bi-GO-Laut.jpg | 120px |link=Frau Laut|Frau Laut]]
|
|Hier folgt die Antwort von Frau Fremd
*Französisch: kaput
*Griechisch: καπούτ (kapout)
*Norwegisch: kaputt
*Russisch: капут (kaput)
*Schwedisch: kaputt
*Spanisch: kaputt
*Tschechisch: kaput
*Türkisch: kaput
*Luganda (Uganda): kaputt
|-
|-
||[[file:Bi-GO-Fremd.jpg | 120px |link=Frau Fremd|Frau Fremd]]
|
|Hier folgt die Antwort von Frau Fremd
|Neben dem deutschen Wort ''kaputt'' wird in vielen Ländern auch das französische Wort capot im Sinne von ''Haube'' verwendet.
|}
|}


</div>
{| style="width: 100%"
 
{|style="width: 100%"
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
| [[File:Pik-Linie.jpg]]
|[[File:Pik-Linie.jpg]]
|-
|-
|}
|}
Zeile 64: Zeile 106:


{| class="wikitable" style="width: 100%;"
{| class="wikitable" style="width: 100%;"
|-style="vertical-align:top;"
|- style="vertical-align:top;"
|style="width: 10%"|Stichwort
| style="width: 10%" |Stichwort
|Hierhin die Wörterliste kopieren.
|Hierhin die Wörterliste kopieren.
|-
|-
Zeile 78: Zeile 120:




[[#top | Seitenanfang]]</br>
[[#top | Seitenanfang]]<br>
[[Quellen Wörter]]</br>
[[Quellen Wörter]]<br>
__INDEXIEREN__
__INDEXIEREN__

Version vom 26. August 2023, 00:44 Uhr


Wenn ein Teller kaputt geht, dann ist er zerbrochen. Wenn ich kaputt bin, dann bin ich müde. Wo ist da ein Zusammenhang?
Hallo Graf Ortho,
neulich saßen meine Familie und ich beim Abendessen. Dabei ist meiner Frau der Teller mit den Würstchen heruntergefallen. „Jetzt ist der schöne Teller entzwei und die Würstchen auf dem Boden!“ rief meine Frau ärgerlich aus. Mein Sohn Felix, 8 Jahre, machte ein erstauntes Gesicht. Erst dachte ich, wegen der Würstchen. Doch er fragte: „Warum sagst du nicht kaputt? Was heißt entzwei?“
Da antwortete meine Frau (zu meinem Erstaunen!), ihre Mutter habe immer gesagt: [kaˈpuːt] (sie sprach das Wort mit langem [u]) sei kein schönes Wort. Das hätten uns die Franzosen eingeschleppt. Nun waren wir erst recht erstaunt. Das Wort kaputt soll ein Fremdwort sein?
Wir vergaßen diese Situation, bis tags drauf unser Sohn eine Ausrede suchte, die Mathe-Hausaufgaben nicht machen zu müssen. Seine Entschuldigung: „Du hast gesagt, das Wort kaputt heißt soviel wie entzwei. Dann bin ich jetzt viel zu entzwei, um Mathe zu machen.“
Da haben wir beide gelacht. Trotzdem ist unsere Frage an Graf Ortho: Wenn ein Teller kaputt geht, dann ist er zerbrochen. Wenn man kaputt ist, dann ist man müde. Wo ist da ein Zusammenhang?
Vielen Dank,
Felix, Minty & Familie
P.S. Die Hausaufgaben musste er natürlich trotzdem machen.
Beitrag aus dem Forum der Rechtschreibwerkstatt vom 24.06.2008

Diskussion

Frau Fremd Lieber Felix, deine Oma hat ganz recht. Das Wort kommt aus dem Französischen. Das französische Wort capot bedeutet Haube oder Kappe.
Frau Kurz Und was hat die französische Kappe mit unserem Wort kaputt zu tun?
Frau Fremd Vielleicht hast du in einem Film schon einmal Leute beim Pokerspiel gesehen. Bei diesem Kartenspiel wird um Geld gespielt. Oft setzen Leute beim Pokerspiel eine Kappe auf, damit die Mitspieler(innen) ihnen nicht in die Karten oder in die Augen sehen können. Wenn nun der Spieler schlechte Karten bekam und sein ganzes Geld verlor, dann nahm er seine Kappe ab. Damit zeigte er den anderen, dass er nicht mehr weiterspielen konnte. Der französische Ausdruck faire quelqu’un capot bedeutet im übertragenen Sinn jemanden gänzlich besiegen.
Herr Schön Das ist eine schöne Geschichte. Die gefällt mir.
Herr Alt Ja, das ist eine schöne Geschichte. Aber so ganz genau weiß man nicht, ob sie auch wirklich stimmt und die Herkunft des Wortes kaputt wiedergibt.
Wir wissen, dass das Wort faire capot beim Kartenspiel in der Bedeutung erledigt sein oder jemanden erledigen genutzt wurde. Was wir auch wissen ist, dass im Dreißigjährigen Krieg (1618 - 1648) diese Redewendung vom Kartenspiel auch im übertragenen Sinne mit der Bedeutung etwas zerstören, jemanden töten verwendet wurde.
Herr Wort Klar ist, dass wir das Wort capot aus dem französischen übernommen und unserer Schreibgewohnheit (kaputt) angepasst haben. Bei uns wurde das Wort kaputt im Sinne von fertig, erledigt oder zugrunde gerichtet sein benutzt.
Wenn also jemand viel zu kaputt ist, um die Hausaufgaben zu machen, dann ist er fertig, erledigt, erschöpft und todmüde.
Heute wird das Wort kaputt auch im Sinne von zerbrochen oder defekt verwendet. Ein Beispiel: Der Gegenstand ist nicht mehr zu gebrauchen, er ist erledigt, er ist kaputt.
Herr Alt Das französische Wort capot geht auf das lateinische caput = Kopf zurück. Und das, was den Kopf bedeckt, nannten die Römer cappa. Diesen Ursprung findest du auch noch in anderen Wörtern:
  • Kapuze - was den Kopf bedeckt
  • Kappe, Käppi - auch etwas für den Kopf
  • Kapelle - ursprünglich kleiner Mantel der über den Kopf gezogen wurde
  • Kapital - ursprünglich die Anzahl der Köpfe der Tiere, die jemand besaß
  • Kapitän - der Kopf, das Oberhaupt eines Schiffes
  • Kapitel - ursprünglich Überschrift, (Kopf) eines Textstückes
  • Kapitell - der Kopf einer Säule
  • Kapo - Chef, Anführer, Kopf einer Gruppe
Frau Laut An der Betonung kannst du erkennen, dass das Wort kaputt ein Fremdwort ist. Zweisilbige, nicht zusammengesetzte Wörter werden in der deutschen Sprache (von sehr wenigen Ausnahmen abgesehen) auf der ersten Silbe betont. Bei dem Wort kaputt liegt die Betonung auf der zweiten Silbe. Das ist ein Hinweis darauf, dass kaputt ein Fremdwort sein muss.
Und noch ein Hinweis: Der betonte Vokal wird kurz gesprochen und daher schreiben wir zwei t und nicht nur ein t, wie in Frankreich.
Frau Fremd Interessant ist, dass das deutsche Wort kaputt später von Deutschland aus in viele andere Sprachen übernommen wurde. Zum Teil ersetzte es die einheimischen Wörter. So finden wir das  „deutsche Wort“ kaputt zum Beispiel:
  • Französisch: kaput
  • Griechisch: καπούτ (kapout)
  • Norwegisch: kaputt
  • Russisch: капут (kaput)
  • Schwedisch: kaputt
  • Spanisch: kaputt
  • Tschechisch: kaput
  • Türkisch: kaput
  • Luganda (Uganda): kaputt
Neben dem deutschen Wort kaputt wird in vielen Ländern auch das französische Wort capot im Sinne von Haube verwendet.
Pik-Linie.jpg

Weiterführende Informationen

Modellwortschatz

Das Wort kaputt gehört zum Modellwortschatz ( Vorderseite, Rückseite).

Du kannst dir zu diesem Wort auch einige Fremdsprachen anhören.

Wörterliste

Text fehlt noch
Stichwort Hierhin die Wörterliste kopieren.

Wenn du wissen möchtest, was ein Wort bedeutet, dann klicke auf das Wort. Du gelangst dann zum Online Wörterbuch Wiktionary. Dort findest du auch weitere Informationen zum Wort (Wortart, Aussprache, Bedeutung, Herkunft usw.)

Mehrwortausdrücke

Text fehlt noch

Belege/Quellen

Text fehlt noch


Seitenanfang
Quellen Wörter