Sind die Wörter, die mit qu geschrieben werden, alles Fremdwörter? Und warum schreiben wir überhaupt qu und nicht so, wie es gesprochen wird, mit kw?
|
|
Das herauszufinden war für meine Prinzipienwächter ein ganz schönes Stück Arbeit.
Natürlich waren hier vor allem Frau Fremd und Herr Alt gefragt. Diese beiden haben dann auch eine ganz interessante Entdeckung gemacht.
Doch gehen wir der Reihe nach:
|
Wörter mit Qu/qu aus dem Wortschatz der Grundwörter der deutschen Gegenwartssprache
Aquarell, Aquarium, Äquator, bequem, Clique, konsequent, Mannequin, Quader, Quadrat, quaken, Qual, Qualität, Qualle, Qualm, Quantität, Quarantäne, Quark, Quartal, Quartett, Quartier, Quarz, quasseln, Quatsch, quatschen, Quelle, quer, quetschen, quick, quieken, quietschen, Quirl, Quittung, Quiz, Quote, Reliquie, verquicken
|
|
Zunächst hat Herr Wort in seinem Wörterbuch verschiedene Wörter herausgesucht, die mit Qu/qu geschrieben werden. Die wichtigsten und bekanntesten Wörter findest du in der nebenstehenden Tabelle. Wenn du mehr über die Bedeutung des Wortes wissen willst, dann klicke auf das Wort. Du gelangst dann zum Internetwörterbuch Wiktionary.
|
Alte indoeuropäische Wörter
|
Wort
|
Herkunft
|
ahd. mhd.
|
Alter
|
bequem
|
got. kwæmi
|
biquami
|
< 09. Jhd.
|
Qual
|
idg. gelti
|
quāla
|
< 8 Jhd.
|
Quark
|
mhd. twarc
|
sp.mhd.twarc
|
< 14. Jhd
|
Quelle
|
idg. guel
|
quella
|
< 10. Jhd.
|
quer
|
germ. twerch
|
twer, quer
|
< 09. Jhd.
|
Quirl
|
idg. twer
|
thwiril
|
< 09. Jhd.
|
Die Diskussion meiner Prinzipienwächter*innen
|
Ich habe mir einmal die Herkunft der Wörter angeschaut. Viele Wörter haben wir aus dem Lateinischen geliehen. Aber es sind auch einige alte germanische Wörter dabei. Schaut euch einmal an, wie diese Wörter früher gesprochen wurden:
|
Alte indoeuropäische Wörter
In den germanischen Sprachen gab es keine Wörter mit der Lautfolge [kv] (gesprochen wie <kw>.
In ganz alten Wörtern sprach man [gue...] oder [tw...].
Daraus ist erst im Mittelalter die Aussprache [kv] geworden.
Da man damals für diesen [kv]-Laut kein eigenes Zeichen hatte, verwendeten die Schreiber in den Klöstern die lateinische Buchstaben qu. Einige wenige Wörter behielten noch für einige Zeit die Scheibung tw oder thw
|
Wörter mit lateinischem Ursprung
Die meisten lateinischen qu-Wörter sind erst nach dem Mittelalter, in der Zeit des Humanismus, zu uns gekommen.
In dieser Zeit sprachen die gebildeten Menschen Latein.
Sie übernahmen vor allem wissenschaftliche Begriffe aus der lateinischen und der griechischen Sprache.
Tja – und dann hat man auch die alten germanischen Wörter so geschrieben wie die Lateiner, nämlich nicht mehr mit tw oder kw, sondern mit qu.
Neuere niederdeutsche und englische Wörter
Niederdeutsche und englische Wörter
|
quaken
|
ndl. kwaken
|
< 15. Jhd.
|
Qualm
|
nd. quallem
|
< 16. Jhd.
|
quasseln
|
nd. Quasen
|
< 19. Jhd.
|
Quatsch
|
nd. Quat
|
< 16. Jhd.
|
quieken
|
nd.
|
< 16. Jhd.
|
Quiz
|
engl. to quiz
|
< 20. Jhd.
|
|
Es gibt nur wenige Wörter, die weder alt sind noch aus dem Lateinischen stammen, ergänzte Frau Laut, quaken, quieken, Quatsch und quasseln. Das sind Wörter, die den Klang des Frosches, des Schweins oder das Quatschen im Schlamm nachahmen.
Als diese Wörter zu uns kamen, hatte sich die Schreibweise qu längst durchgesetzt.
|
Französische Wörter
|
Quarantäne
|
frz. quarantaine
|
[kaʁanˈtɛːnə]
|
ca. 18. Jhd.
|
Equipe
|
frz. équipe
|
[eˈkiːp]
|
20. Jh.
|
Queue
|
frz. queue
|
[køː]
|
18.Jh.
|
Clique
|
frz. clique
|
[ˈklɪkə]
|
18. Jh.
|
Boutique
|
frz. boutique
|
[buˈtiːk]
|
15. Jh.
|
Mannequin
|
frz. mannequin
|
[ˈmanəkɛ̃]
|
15. Jh.
|
|
Viel interessanter finde ich, wie die Wörter mit qu gesprochen werden. Schaut euch einmal die Wörter an, die wir uns aus Frankreich geliehen haben. Ich habe euch die Lautschrift einmal dazu geschrieben.
Die lateinischen Wörter werden [kv] gesprochen. Machen die Wörter jedoch den kleinen Umweg über Frankreich, bevor sie zu uns kommen, dann spricht man nur ein einfaches [k]. Ist das nicht toll.
|
|
Das soll toll sein??? Sind denn jetzt alle toll geworden? Das beantwortet doch alles gar nicht die Frage der Kinder! Warum schreiben wir qu? Genauso gut könnten wir doch auch kw schreiben, ganz egal, ob Fremdwort oder altes Wort.
|
|
Ganz genau! Und das sähe auch viel schöner aus. Weg mit dem qu!
Was sagen Sie dazu Frau Fremd. Haben alle Ländern den Unfug der Lateiner übernommen?
|
|
Nun, da ist schon was dran. Immerhin haben die anderen germanischen Sprachen die lateinische Schreibung nicht übernommen.
Die Niederländer schreiben zum Beispiel kwaken (quaken), kwal (Qualle), kwark (Quark) und auch bei den Fremdwörtern schreiben sie ganz vernünftig kwaliteit (Qualität) und kwartet (Quartett).
Die Dänen machen es gar nicht anders: kvadrat (Quadrat), kvark (Quark) und kvote (Quote).
|
|
Na also, das geht doch! Ich finde, so wie die Niederländer schreiben, sieht es auch viel schöner aus!
|
|
Nun mischte sich zum ersten Mal Frau Unterschied ein, die bis jetzt nur interessiert zugehört hatte: Das ist vielleicht schöner, aber es ist unpraktisch. Für uns ist es doch ganz einfach: Wir hören [kv] und schreiben qu. Das ist immer so, ganz egal, ob deutsches Wort oder Fremdwort. Da braucht man doch gar nicht erst zu überlegen.
|
Dass ausgerechnet Frau Unterschied sich für die Gleichbehandlung einsetzt, das war neu.
|
Genau – und deshalb könnten wir auch immer kw schreiben.
|
|
Nein, nein, gerade deshalb sollten wir immer qu schreiben!
|
|
Ja wenn die Mönche in den Schreibstuben nicht schon so früh angefangen hätten, die germanischen Wörter mit qu zu schreiben. Sie hätten es beim tw und kw belassen sollen.
|
|
Meine Prinzipienwächter haben noch lange diskutiert. Bis endlich Herr Alt die Diskussion mit dem nicht zu widerlegenden Satz beendete:
|
|
Liebe Kolleginnen: Et is wie et is un et blievt so!
|
Seitenanfang